Hintergrund
Über das Projekt
Eine moderne deutsche Lesefassung des Koran – wer steckt dahinter, was wollen wir, was wollen wir nicht?
Was diese Seite ist
Diese Seite bietet eine moderne deutsche Lesefassung der 114 Suren des Korans, auf Basis der gemeinfreien Übersetzung von Max Henning (1901) – in zeitgemäßer Sprache neu erzählt. Jede Sure wird ergänzt durch eine Einordnung, die historischen Kontext, traditionelle und moderne Auslegungen sowie zentrale Begriffe erläutert.
Was diese Seite nicht ist
- Keine theologisch verbindliche Übersetzung. Der Koran ist im arabischen Original verbindlich; jede Übersetzung – auch unsere – ist eine Sinnerklärung, keine Eins-zu-eins-Wiedergabe.
- Kein religiöses Lehrwerk. Wir verkünden keinen Glauben, wir erklären einen Text. Wer den Koran religiös studieren möchte, sollte zu einer anerkannten zeitgenössischen Übersetzung greifen (Bobzin, Khoury, Paret).
- Keine Polemik. Diese Seite verteidigt nichts und greift nichts an. Wo Verse heute kontrovers diskutiert werden, wird das offen benannt – aber es wird nicht für oder gegen den Islam Position bezogen.
- Keine Sammelstelle für anti- oder pro-islamische Argumente. Wir gehen davon aus, dass die Leserschaft selbst nachdenken kann.
Methode
Jede Sure folgt demselben Aufbau:
- Kopf: Surennummer, Name (arabische Transliteration + deutsche Bedeutung), Versanzahl, Offenbarungsort, ungefähre Entstehungszeit.
- Worum geht's? Eine kurze Zusammenfassung in zwei bis vier Sätzen – das, was ein Zwölfjähriger versteht.
- Der Text – Vers für Vers: Die Verse in moderner deutscher Sprache, paraphrasiert nach Henning.
- Einordnung & Bedeutung: Historischer Kontext, traditionelle und moderne Auslegungen, Schlüsselbegriffe.
- Schlüsselbegriffe: Kurze Erklärung wichtiger arabischer Termini.
Sprache
Die Paraphrase versucht, einen Mittelweg zu finden zwischen drei Polen:
- Treue zum Original: Keine eigenen theologischen Akzente, keine Glättung von Härte oder Schroffheit.
- Heutige Lesbarkeit: Keine archaischen Wendungen wie „sprich" für „sag", keine geschraubten Satzbauten.
- Würde: Es bleibt ein religiöser Text. Auch in moderner Sprache klingt er nicht wie ein Werbetext.
Wer steht dahinter?
Hinter dieser Seite steht eine kleine Ein-Mann-Agentur aus Sachsen-Anhalt:
SEO NW
Alexander Müller
Zu den kurzen Enden 1
39517 Bertingen
www.seo-manager.info
Diese Seite ist Teil des Domain-Root-Netzwerks – einer Sammlung werbefreier, kuratierter Themenseiten. Mehr dazu unter domain-root.de.
Warum diese Seite überhaupt?
Es gibt im deutschsprachigen Internet zahllose Koran-Übersetzungen – manche professionell, manche tendenziös, viele schwer lesbar. Was fehlt, ist eine Lesefassung, die zwei Dinge gleichzeitig leistet: heutige Sprache und historische Einordnung. Eine Seite, auf der jemand, der nichts vom Koran weiß, in ein paar Stunden ein solides Grundverständnis bekommt – ohne Polemik, ohne Bekehrungsabsicht.
Das ist der Versuch dieser Seite. Ob er gelingt, entscheidest du.
Werbefrei, ohne Drittanbieter-Tracker
Auf dieser Seite gibt es keine Werbung, keine Affiliate-Links, keine Newsletter-Pop-ups, keine Drittanbieter-Skripte. Die einzige Datenerhebung ist eine selbst gehostete Matomo-Reichweitenmessung auf einem deutschen Server – ohne Cookies, ohne Profilbildung. Mehr dazu in der Datenschutzerklärung.
Kontakt & Feedback
Hinweise, Korrekturen, inhaltliche Anregungen sind willkommen – besonders, wenn dir Fehler in den Einordnungen auffallen.
E-Mail: 301@seo-manager.info
Hotline: +49 800 188 7 100